Antidepressants - you had one job...
-
Researchers said that children and adolescents have a doubled risk of aggression and suicide when taking selective serotonin and serotonin-norepinephrine reuptake inhibitor drugs to combat depression.
-
I know some friends that were they born now they were put on ADHD drugs, fortunately they did not see the madness. They are extremely successful, even if too energetic.
-
The brain is weird like that. You give it too much or not enough of some arbitrary chemical and Bad Things happen.
-
The brain is weird like that. You give it too much or not enough of some arbitrary chemical and Bad Things happen
Yup.
-
This is why I have anxiety about taking anxiety medication.
-
That's always been the case with antidepressants. They give you the energy and motivation to do things about your situation well before they stop the suicidal ideation, so people act on the suicidal thoughts. That's why if you're a suicide risk they suggest being inpatient until you're past that particular danger zone.
-
Came here to say this. When you're really depressed, you don't have the energy to harm yourself. When you get that jolt of energy and motivation for the first time, but you're still depressed...you get the picture.
-
This isn't new. SSRIs have always (which is as long as I have had knowledge of them) had a warning about suicide for patients under 18.
-
Reading all the posts is to posting.
-
Typical for drugs nowadays. "If you take this drug, you will die, but you will no longer suffer from your symptoms of _________."
-
Except this has nothing to do with that and isn't something that's a result of "new drugs" or whatever you're going on about.
-
-
-
First of all, antidepressants are drugs.
Second of all, have you watched a commercial for a drug these days?
I realize my joke was a bit sardonic, but surely you can't recognize it as a parody of every drug commercial today.
I repeat:
(Unless of course you work for one of those drug companies, in which case it is not a whoosh, but something else entirely.)
-
I realize my joke was a bit
sardonicnot funny at all, but surely you can'trecognize it as aparody of every drug commercial todayjoke.No, I can't.
-
-
-
surely you can't recognize it as a parody of every drug commercial today
Unedited Footage of a Bear | Infomercials | Adult Swim – 10:29
— Adult Swim
-
Second of all, have you watched a commercial for a drug these days?
In which country? I know in the US, about half the air-time for them is listing a range of potential symptoms including the fact that 1 in 7.4 billion might suffer from a fit of the vapours if they get within 100 yards of it.
In the UK not so much.
-
Anti-psychotics are great though. Best night sleep I every had or so I was told.
-
In Poland, drug commercials are obliged to contain a warning that says "Przedużyciemzapoznajsięztreściąulotkidołączonejdoopakowaniabądźskonsultujsięzlekarzemlubfarmaceutągdyżkażdylekniewłaściwiestosowanyzagrażatwojemużyciulubzdrowiu." It's not really that bad, since whoever was paid to record himself saying that, got the job done in just 5.5 seconds, but when you hear it everyday, ten times in each commercial break, for the ten last years, it's kinda annoying. Yes, it's really the same voice in all drug commercials made in the last ten years.
-
Yes, it's really the same voice in all drug commercials made in the last ten years.
the required text hasn't changed, and they still have the rights to the same voice recording.
why wouldn't they keep reusing it?
paying another voice actor cuts into the profits.
(although if Patrick stewart or Sean connery recorded that.... rawr.... )
-
What happens when you say that three times in front of a mirror?
-
You get one of these:
But only if you manage it without any mistakes ;)
-
I put that word into Google out of curiosity...
"Przedużyciemzapoznajsięztreściąulotkidołączonejdoopakowaniabądźskonsultujsięzlekarzemlubfarmaceutągdyżkażdylekniewłaściwiestosowanyzagrażatwojemużyciulubzdrowiu"... is too long a word. Try using a shorter word.
-
Google Translate just gives up and renders the word in one line so it leaves the screen and goes off on an adventure
-
the required text hasn't changed, and they still have the rights to the same voice recording.
It used to be just "Przedużyciemzapoznajsięztreściąulotkidołączonejdoopakowaniabądźskonsultujsięzlekarzemlubfarmaceutą", but when they later added the "gdyżkażdylekniewłaściwiestosowanyzagrażatwojemużyciulubzdrowiu" part, the same guy recorded it again.
-
How in the fuck do you people speak with words that are an entire sentence in length?!
Filed under: Do you ever forget the words to a word?
-
Same as the Germans do I imagine...
-
Those can get pretty long, but not that long, plus they're just two or three words mashed together (in a somewhat sensible way).
-
Angrily?
-
Or the Welsh?
-
How in the fuck do you people speak with words that are an entire sentence in length?!
Usually, we put short breaks between individual words - but the guy from drug commercials speaks so fast all the words seem to meld together.
-
PANZERSCHRECK! <f
-
-
I need a youtube clip of this now for some reason.
-
Well, yes, but everyone knows Welsh is a .
-
PANZERSCHRECK!
i'm no linguist but i know that means "thing that make tank go big bada boom, and/or make your face go away if you try and be funny guy. rocket jump is not a real think you fuckwit"
-
Yeah, that's accurate translation. Literally it would be "armored fear" or something like that.
-
Yeah, that's accurate translation.
as my latin teacher in high school would say, I'm a creative translator. :-D
-
"Przedużyciemzapoznajsięztreściąulotkidołączonejdoopakowaniabądźskonsultujsięzlekarzemlubfarmaceutągdyżkażdylekniewłaściwiestosowanyzagrażatwojemużyciulubzdrowiu."
I think you missed a letter. h, q, v, x
But I'm sure I'm about to find out one of those letters isn't used by that language.
-
-
In Poland, drug commercials are obliged to contain a warning that says "Przedużyciemzapoznajsięztreściąulotkidołączonejdoopakowaniabądźskonsultujsięzlekarzemlubfarmaceutągdyżkażdylekniewłaściwiestosowanyzagrażatwojemużyciulubzdrowiu."
Translation, please?
-
@Gaska said:
In Poland, drug commercials are obliged to contain a warning that says "Przedużyciemzapoznajsięztreściąulotkidołączonejdoopakowaniabądźskonsultujsięzlekarzemlubfarmaceutągdyżkażdylekniewłaściwiestosowanyzagrażatwojemużyciulubzdrowiu."
Translation, please?
Gesundheit
-
Translation, please?
Beforeusingcheckoutthecontentoftheleafletattachedtothepackageorconsultaphysicianorapharmacistbecauseeverydrugusedincorrectlyisadangertoyourlifeorhealth.
-
I think you missed a letter. h, q, v, x
But I'm sure I'm about to find out one of those letters isn't used by that language.
Three of those letters aren't used in Polish:
-
Three of those letters aren't used in Polish
Fortunately, unlike with Gaelic, they made up a few letters of their own instead of reassigning those letters new sounds.
-
Fortunately, unlike with Gaelic, they made up a few letters of their own instead of reassigning those letters new sounds.
Some letters have been assigned new sounds and some letters sound like a different letter would sound in English.
At least the Polish pronounce all the letters instead of swallowing half of them like the French. Polish pronunciation was the easiest part of learning Polish IME.
-
At least the Polish pronounce all the letters instead of swallowing half of them like the French.
Or Brits. "Lester Square" my ass.
-
Leicester isn't as bad as Worcestershire.